Chapter Two

第3章

WHAT WE KNOW as disease is the terminal stage of a much deeper disorder, and to ensure complete success in treatment it is obvious that dealing with the final result alone will not be wholly effective unless the basic cause is also removed. There is one primary error which man can make, and that is action against Unity; this originates in self-love. So also we may say that there is but one primary affliction - discomfort, or disease. And as action against Unity may be divided into various types, so also may disease - the result of these actions - be separated into main groups corresponding to their causes. The very nature of an illness will be a useful guide to assist in discovering the type of action which is being taken against the Divine Law of Love and Unity.


私たちが病気と捉えているものは、もっと深いところに存在する無秩序が最終的に現れたものです。治療を確実に成功させるためには、根本原因を取り除かない限り、最終的に現れた結果だけを扱っても十分な効果は得られません。人間が犯しうる根本的な誤りは、ユニティと対立した行動を取ることで、これは自己愛からきています。ですから、不快や病気といった苦痛の元も、たった一つだと言えるでしょう。ユニティと対立する行動のパターンは何種類にも分けられますので、これらの行動の結果である病気もその原因に対応していくつかのグループに分けられます。病気の性質を考えることは、愛とユニティについての神の法則に対立する行動パターンを見つける時のガイドラインとして役立ちます。


 

If we have in our nature sufficient love of all things, then we can do no harm; because that love would stay our hand at any action, our mind at any thought which might hurt another. But we have not yet reached that state of perfection; if we had, there would be no need for our existence here. But all of us are seeking and advancing towards that state, and those of us who suffer in mind or body are by this very suffering being led towards that ideal condition; and if we will but read it aright, we may not only hasten our steps towards that goal, but also save ourselves illness and distress. From the moment the lesson is understood and the error eliminated there is no longer need for the correction, because we must remember that suffering is in itself beneficent, in that it points out to us when we are taking wrong paths and hastens our evolution to its glorious perfection.

もし私たちが、自分の性格の中にすべてを愛する心があれば、何も傷つけることはできません。なぜなら、他の人を傷つけるどんな行動も考えも押し留めてくれるからです。しかし、まだ、私たちはまだそのような完全な段階に到達してはいません。もし到達しているのなら、私たちはこの世に存在する必要はないでしょう。しかし私たちは皆、完全な段階を目指して進んでいます。心や体を病んでいる人は、まさにその苦しみによって、理想の状態へと導かれています。このことを正しく理解できるなら、目的に向かってどんどん進んでいくだけでなく、病気や苦痛から自分を好くことができるかも知れません。この試練を理解した瞬間から、誤りは取り除かれ、もはや修正など必要ありません。なぜなら、苦しみは、私たちが間違っている時にそれを指摘し、そして、私たちを素晴らしい完全な状態へと早く導いてくれるのです。ですから病気は、役に立つものであるということを覚えておかなければなりません。
 


The real primary diseases of man are such defects as pride, cruelty, hate, self-love, ignorance, instability and greed; and each of these, if considered, will be found to be adverse to Unity. Such defects as these are the real diseases (using the word in the modern sense), and it is a continuation and persistence in such defects after we have reached that stage of development when we know them to be wrong, which precipitates in the body the injurious results which we know as illness.

人間の真の病気とは本来、高慢、冷酷、憎しみ、自己愛、無知、心の不安定さ、貪欲さといった欠点を指します。このひとつひとつの欠点を考察すると、ユニティと対立していることがわかります。この欠点こそが、本当の意味での病気であり(現代風な意味あいでこの言葉を使っていますが)、経験を重ねて学んでいくうちに、たとえ欠点に気づいても、それを改めず、引き続き過ちを犯し続けるようであれば、病気という形になって症状が現れてきます。


Pride is due, firstly, to lack of recognition of the smallness of the personality and its utter dependence on the Soul, and that all the successes it may have are not of itself but are blessings bestowed by the Divinity within; secondly, the loss of the sense of proportion, of the minuteness of one amidst the scheme of Creation. As Pride invariably refuses to bend with humility and resignation to the Will of the Great Creator, it commits actions contrary to that Will.

高慢は、第一に、自分が小さな存在であることや、個性が完全に魂に依存していること、そして、自分が経験する成功のすべてが神から与えられたものであることを理解できないときに起こります。第二に、調和の感覚を失った時や、自分が天地創造の過程の中に存在するほんの小さな存在であるという感覚を失った時にも高慢になります。高慢になると、謙遜したり、偉大な創造主の意志に従うことを拒み、神の意志と対立する行動をとります。

 

Cruelty is a denial of the unity of all and a failure to understand that any action adverse to another is in opposition to the whole, and hence an action against Unity. No man would practise its injurious effects against those near and dear to him, and by the law of Unity we have to grow until we understand that everyone, as being part of a whole, must become near and dear to us, until even those who persecute us call up only feelings of love and sympathy.


冷酷さは、万物が一体であることを否定します。そして、他の人に敵対するどんな行動も全体と対立するということであり、それ故、ユニティと対立するということを理解できないために起こります。自分の身近にいて大切に思っている人を傷つける人はいないでしょう。ユニティの法則では、誰もが全体を構成する一員で、自分に親しい感情を抱き、自分を大切に思ってくれるということが理解できるまで、さらに、私たちを苦しめる人に対してすら、愛と思いやりの心が湧くようになるまで、私たち自身が成長になければなりません。


Hate is the opposite of Love, the reverse of the Law of Creation. It is contrary to the whole Divine scheme and is a denial of the Creator; it leads only to such actions and thoughts which are adverse to Unity and the opposite of those which would be dictated by Love.

憎しみは、愛の対極にあり、天地創造の法則と対立します。全体的な神の意図と対立し、創造主を否定します。憎しみやユニティとの対立を招き、神の愛に従わないような行動や考えしかもたらしません。

 

Self-love again is a denial of Unity and the duty we owe to our brother men by putting the interests of ourselves before the good of humanity and the care and protection of those immediately around us.

自己愛もまた、ユニティを否定することです。社会に役立ち、自分の身近にいる人たちを気遣ったり保護したりすることよりも、自分の関心事を優先させ、仲間に対する義務を否定します。


Ignorance is the failure to learn, the refusal to see Truth when the opportunity is offered, and leads to many wrong acts such as can only exist in darkness and are not possible when the light of Truth and Knowledge is around us.

無知とは、学ぼうとせず、真実を見る機会を与えられても、それを見ることを拒否することです。闇の中にしか存在しないような間違った行動や、真実と知識の光があふれるところでは決してできない行動が、無知によって引き起こされます。


Instability, indecision and weakness of purpose result when the personality refuses to be ruled by the Higher Self, and lead us to betray others through our weakness. Such a condition would not be possible had we within us the knowledge of the Unconquerable Invincible Divinity which is in reality ourselves.

心の不安定さ、優柔不断さ、目的意識の希薄さは、個性が高次の自己の声に従うのを拒んだ結果として起こります。自分自身の弱さから、人を裏切るようになります。この状態は、心の内側で、本当の自分である不屈で無敵な神性を理解していれば起こるはずのないものです。


Greed leads to a desire for power. It is a denial of the freedom and individuality of every soul. Instead of recognising that every one of us is down here to develop freely upon his own lines according to the dictates of the soul alone, to increase his individuality, and to work free and unhampered, the personality with greed desires to dictate, mould and command, usurping the power of the Creator.

貪欲は、権力への欲望へと発展します。そしてあらゆる魂に自由と個性があることを否定します。人は皆、魂の命ずる声だけに従って、自分らしいやり方で自由い成長するためにこの世に生まれています。また、個性を育み、誰にも妨げられず、自発的になすべき仕事をするために命を与えられています。しかし貪欲な人はそれを理解せず、創造主の力を侵して自らが指示を与え、人を型にはめ、支配することを強く望むのです。



Such are examples of real disease, the origin and basis of all our suffering and distress. Each of such defects, if persisted in against the voice of the Higher Self, will produce a conflict which must of necessity be reflected in the physical body, producing its own specific type of malady.

以上が、病の実態です。これらは人間のあらゆる悩みや苦悩のきっかけとなる根源です。もし高次の自己の声に逆らい、いつまでも改められずにいると、必ずそれが肉体に反映され、対立を生み出し、その欠点特有の病気になります。


We can now see how any type of illness from which we may suffer will guide us to the discovery of the fault which lies behind our affliction. For example, Pride, which is arrogance and rigidity of mind, will give rise to those diseases which produce rigidity and stiffness of the body. Pain is the result of cruelty, whereby the patient learns through personal suffering not to inflict it upon others, either from a physical or from a mental standpoint. The penalties of Hate are loneliness, violent uncontrollable temper, mental nerve storms and conditions of hysteria. The diseases of introspection  -neurosis, neurasthenia and similar conditions - which rob life of so much enjoyment, are caused by excessive Self-love. Ignorance and lack of wisdom bring their own difficulties in everyday life, and in addition should there be a persistence in refusing to see truth when the opportunity has been given, short-sightedness and impairment of vision and hearing are the natural consequences. Instability of mind must lead to the same quality in the body with those various disorders which affect movement and co-ordination. The result of greed and domination of others is such diseases as will render the sufferer a slave to his own body, with desires and ambitions curbed by the malady.

欠点が、私たちの背後に潜む病気の根源的な原因になっているので、自分が苦しんでいる病気のタイプに着目することで、逆にその欠点を知ることができます。例えば、高慢さは、傲慢で堅く、柔軟さのない心を指しますが、これは体に堅さとこわばりを生む病気を引き起こします。痛みは冷酷な行動の結果で、患者は自分の痛みを通して、他の人を肉体的にも精神的にも傷つけてはならないことを学びます。憎悪によってもたらされるマイナスの要因は、孤独感、抑えることのできない暴力的な感情、精神的な激しい苛立ちとヒステリー状態です。神経症や神経衰弱などは、人生の楽しみの大半を奪ってしまいますが、そのような内省から来る病気は、過度な自己愛によって引き起こされます。無知であったり知恵が欠如したりすると、毎日の暮らしが困難になります。もし真実を見る機会が与えられても、かたくなにそれを拒み続ければ、当然、刹那的で歪んだ目や耳でしか物事を捉えられなくなるでしょう。心が不安定だと、体も似たような症状を起こし、動きや筋肉運動の整合性に影響を及ぼすような障害が現れます。貪欲や他の人に対する支配欲は、病気によって欲望や野心を抑制して、自分の肉体の奴隷になるような病気にかかります。


Moreover, the very part of the body affected is no accident, but is in accordance with the law of cause and effect, and again will be a guide to help us. For example, the heart, the fountain of life and hence of love, is attacked when especially the love side of the nature towards humanity is not developed or is wrongly used; a hand affected denotes failure or wrong in action; the brain being the centre of control, if afflicted, indicates lack of control in the personality. Such must follow as the law lays down. We are all ready to admit the many results which may follow a fit of violent temper, the shock of sudden bad news; if trivial affairs can thus affect the body, how much more serious and deep- rooted must be a prolonged conflict between soul and body. Can we wonder that the result gives rise to such grievous complaints as the diseases amongst us to-day?

さらに、身体のある一部が病気になるのは偶然によってではなく、原因があるからこそ結果があるという因果の法則によって引き起こされますから、解決の糸口もそこにあります。例えば、心は命の泉、つまり愛の泉ですから、特に、人を愛する心が未発達だったり、間違った愛し方をすると、心が傷つきます。つまり、手が傷つけば思うように手が使えなくなりますし、脳は、人の中心で人をコントロールしているので、もし脳が何らかの損傷を受ければ、性格をコントロールできなくなります。このように因果関係が必ず存在します。私たちは皆、激昂した時や、突然の悪い知らせを受けた時に顔が青くなるということを知っています。こんな些細な出来事でも体に影響を与えるわけですから、長期間の魂と身体の対立はもっとずっと重大で根が深いに違いありません。そして、現在私たちの間に見られる病気のような悲しい結果を引き起こしたとしても不思議はありません。

 

But yet there is no cause for depression. The prevention and cure of disease can be found by discovering the wrong within ourselves and eradicating this fault by the earnest development of the virtue which will destroy it; not by fighting the wrong, but by bringing in such a flood of its opposing virtue that it will be swept from our natures.

しかし、だからといって、憂鬱になることはありません。私たち自身の中にある欠点を見つければ、病気を予防することも防ぐことも可能ですし、その欠点を打ち破るだけの徳を真剣に育てれば、欠点を根絶することができるからです。つまり、欠点と戦うのではなく、反対にある長所を溢れさせることによって、欠点は私たちの気質から一掃されます。



エドワード・バッチ


Bach Flower Counsel
バッチフラワーカウンセル
英国バッチセンター